ABRUPTO

27.8.08


O ABRUPTO FEITO PELOS SEUS LEITORES:
COISAS DA SÁBADO: “COMO DIZIA RAMBEAU...”

Em sequência da série 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8.

Antes de mais, e provando realmente a gente horrorosa que são os juristas (acreditem que é mesmo verdade) e a sua inegável tendência para se juntar nos sítios mais estranhos como por exemplo um blog, quero mandar um abraço ao Pedro Múrias de quem fui colega no curso de 1991-1996 e ao Doutor Moura e Silva de quem fui aluno nas aulas práticas de Direito Comunitário no 3.º ano do curso de Direito.

E também dou mais um exemplo de uma tradução mal feita que, penso que não se deverá apenas a faltas de tempo ou ordenados baixos, mas antes a uma falta algo grave de conhecimento e neste caso concreto, da língua inglesa.

Na série Lost, que seguramente terá sido imaginada por juristas, as personagens quando vêem os seus planos de fuga da ilha frustrados, soltam um "Crap!" ou um "Damnned!". Qualquer destas expressões seria satisfatoriamente traduzida por "Bolas!", "Caraças!", "Porra!" ou então o mais literário "Maldição!". No entanto, e por qualquer razão muito estranha, o que surge na legendagem é um inócuo e deslocado "Treta!". Ainda tentei depois gritar um "treta" quando me acontece ficar parado no trânsito ou quando preciso de levantar dinheiro com urgência de uma caixa de Multibanco e não há levantamentos disponíveis. Mas não é a mesma coisa.

Falta aquela explosão de raiva e frustração. Sendo assim, a legendagem da série Lost só pode ter sido feita por gente muito calma e simpática ou que não apanha trânsito e tem sempre levantamentos disponíveis nas caixas de Multibanco.

João Paulo Brito (também jurista, e bem horroroso)


*

No momento em que escrevo, a TVI faz uma mega-reportagem sensacionalista sobre os assaltos verificados hoje durante o dia. Em rodapé aparece constantemente o termo "Encapuzados". A Média Capital é dominada por accionistas espanhóis, talvez eles não se ofendam com o "encapuzados", mas eu como bom português, preferia que usassem a expressão portuguesa: encapuçados. E o bom povo semi-analfabeto que vê a televisão em casa, aprende que "encapuçados" se escreve com "Z". O menino vai à escola no dia seguinte, escreve uma composição com a palavra "encapuzados" e um colega diz-lhe que está errado - e o rapaz retorque: "mas eu vi na televisão!...".

(mc)

*
Provavelmente já alguém terá feito esta correcção, mas aqui vai de qualquer maneira. Um dos seus leitores indignava-se contra o termo "encapuzados", mas sem razão. De facto, é assim mesmo que se escreve, como se poderá confirmar por alguns artigos e respostas no Ciberdúvidas:
http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=13089
http://ciberduvidas.sapo.pt/pelourinho.php?rid=153
http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=19140
http://ciberduvidas.sapo.pt/pelourinho.php?rid=1635

(Mário Azevedo)

*

"Eu ergo-me corrigido." (I stand corrected).

(mc)
*













A propósito das deficiências de algumas traduções, um exemplo de "inglês técnico", numa obra do Porto da Caloura, em São Miguel.


(Miguel Borges Pombo)

*

Apenas para responder ao Sr. Fernando Correia:

Sim, eu sei que existe legendagem para as pessoas com problemas auditivos, mas habitualmente só estão disponíveis em formatos "offline", tipo DVD e afins, e não no momento da própria emissão do programa. Contudo, como sei que a RTP tem (ou tinha?) um serviço de teletexto de legendagem em português, posso estar errado e ser prática das cadeias norte-americanas emitir as séries com legendagem em inglês.

Em relação à minha frase "seria como os programas falados em português fossem legendados... em português)", estava a referir-me por exemplo a séries de ficção, novelas, etc, e principalmente de canais privados. Alguma vez viu por exemplo os Morangos Com Açucar serem transmitidos com legendagem em português? Pode ser que na edição em DVD dos Morangos surjam as ditas legendas em PT, mas entre a emissão do episódio e o lançamento dos DVDs há um período de tempo durante o qual as legendas não existem, e é essa lacuna que a comunidade
habitualmente consegue colmatar.

(Helder Nascimento)

(url)

© José Pacheco Pereira
Site Meter [Powered by Blogger]