ABRUPTO |
semper idem Ano XIII ...M'ESPANTO ÀS VEZES , OUTRAS M'AVERGONHO ... (Sá de Miranda) _________________ correio para jppereira@gmail.com _________________
|
7.10.08
POEIRA DE 7 DE OUTUBRO
Hoje, há cinquenta e três anos, na Six Gallery em S. Francisco, David Porter ouviu Allen Ginsberg ler um poema diferente de tudo o que até então tinha ouvido. Estavam cerca de cem pessoas na sala. Ginsberg tinha bebido demais. Kerouac tinha um garrafão de vinho e estava sempre a encher-lhe o copo. O autor chamava Howl ao seu poema e estava muito hesitante quanto ao seu sucesso: I saw the best minds of my generation destroyed by madness, starving hysterical naked, dragging themselves through the negro streets at dawn looking for an angry fix, angelheaded hipsters burning for the ancient heavenly connection to the starry dynamo in the machinery of night, who poverty and tatters and hollow-eyed and high sat up smoking in the supernatural darkness of cold-water flats floating across the tops of cities contemplating jazz, e continuava e continuava, numa sequência épica who went out whoring through Colorado in myriad stolen night-cars, N.C., secret hero of these poems, cocksman and Adonis of Denver-joy to the memory of his innumerable lays of girls in empty lots ; & diner backyards, moviehouses' rickety rows, on mountaintops in caves or with gaunt waitresses in familiar roadside lonely petticoat upliftings ; especially secret gas-station solipsisms of johns, &; hometown alleys too, who faded out in vast sordid movies, were shifted in dreams, woke on a sudden Manhattan No fim, a sala aplaudiu entusiasmada. Kerouac passou o tempo todo a dizer "Go man". Quando regressou ao seu quarto de estudante, Porter tentou anotar alguns versos de que se lembrava, embora fosse muito difícil recordar-se deles só a partir da leitura de Ginsberg. Nos seus apontamentos, hoje depositados na UCLA, encontra-se um dos raros testemunhos da sessão da Six Gallery. Uma das partes que Porter recordava era esta who journeyed to Denver, who died in Denver, who came back to Denver ; waited in vain, who watched over Denver; brooded ; loned in Denver and finally went away to find out the Time, &; now Denver is lonesome for her heroes Porter sublinhou "Denver is lonesome for her heroes" e "waited in vain", que repetiu duas vezes. É pouco provável que a repetição se encontrasse no original do poema de Ginsberg. É provável que fosse Porter que tinha "waited in vain". (url)
© José Pacheco Pereira
|