ABRUPTO

29.11.04


A INCUBADORA E O BEBÉ DAS ESTALADAS

Se o autismo não fosse uma coisa séria, dir-se-ia que o bebé se caracteriza pelas imensas estaladas que dá a si próprio, e pela vontade persistente de arrancar os tubos da incubadora. Aliás sempre me irritou a palavra bebé, em particular para designar uma coisa como um governo, porque Bebé era um anão francês , de nome Nicholas Ferry, bobo do Rei Estanislau da Polónia e de que os franceses, com uma crueldade imensa, passaram a usar a alcunha para traumatizar as crianças.

*

Foi uma revelação para mim a origem da palavra «bebé». Quanto à crueldade que esta origem revela sobre os franceses, gostaria de fazer notar que é o mesmo povo que designa por «poubelle» os baldes de lixo, pelo simples facto de o seu uso se ter tornado obrigatório em virtude de um decreto de 1884 da autoria do prefeito Eugène Poubelle...

(José Carlos Santos)

*

Em Coimbra os recipientes do lixo eram, e se calhar contiunuam a ser, designados "Jacó", ao que parece por terem sido tornado obrigatórios por um Presidente de Câmara, ou Governador Civil, senhor Jacob Qualquer Coisa...

(P. Barros Viseu)

*

Não é isso que diz a nona edição do Dictionnaire de l'Académie francaise... De qualquer maneira, si non e vero e bene trovatto.

BÉBÉ n. m. XIXe siècle. D'un radical onomatopéique beb-, variante de bab- (voir Babiller, Babine), sous l'influence de l'anglais baby.
1. Enfant en bas âge. Un bébé joufflu. C'est un beau bébé. Emmailloter, langer un bébé. Elle attend un bébé, elle est enceinte. Sans article. Une baignoire, des jouets de bébé. Fam. Faire le bébé, se conduire d'une manière puérile. Ne fais pas le bébé, tu es trop grand. S'emploie parfois comme substitut affectueux du nom propre. Faire couler le bain de bébé. Adjt. Ce garçon est encore très bébé. Expr. fig. Jeter le bébé avec l'eau du bain, voir Bain. Titre célèbre : On purge bébé, de Georges Feydeau (1910). 2. Poupée figurant un tout petit enfant. Un bébé articulé. Un bébé qui marche, qui rit. 3. Fam. Se dit parfois d'un tout jeune animal. Les bébés phoques.


(Sérgio Carneiro)

*

Parece que temos um problema. Fui pesquisar a etimologia de "bebé" e, embora a explicação que dá no Abrupto esteja no Dicionário Etimológico de José Pedro Machado, no Petit Robert "bebé" aparece como proveniente da palavra inglesa "baby". No Dicionário Etimológico da Oxford, "baby" terá aparecido pela primeira vez no Século XIV (um pouco vago mas enfim) e é uma derivação de uma onomatopeia, neste caso a dos primeiros sons dos... bebés. Ou seja, be-be-ba-bi etc.

Mas vejamos a coisa em pormenor: o dicionário francês diz que "bebé" vem do inglês "baby"; o dicionário inglês diz que vem da onomatopeia e o dicionário etimológico português confirma as duas versões: a do anão e a da onomatopeia. Parece-me mesmo uma história repetida de Portugal na UE: um bocadinho daqui, um bocadinho dali...

(Carla)

(url)

© José Pacheco Pereira
Site Meter [Powered by Blogger]